Lun, 12 enero, 2026
24.3 C
Buenos Aires

Borges, García Márquez y el boom latinoamericano: la literatura en español que circula en China

La sede de Shanghái del Instituto Cervantes presentó a tercera edición del Catálogo de literatura en español traducida al chino, una guía que aglutina unas 2.000 obras de autores de España y Latinoamérica que se han publicado en mandarín en el país asiático.

Catálogo de literatura en español traducida al chino. Foto: Instituto Cervantes en redes sociales.Catálogo de literatura en español traducida al chino. Foto: Instituto Cervantes en redes sociales.

Con casi 250 páginas que se podrán descargar desde la página web de la institución de forma gratuita, el catálogo busca «establecer una cartografía de autores, traductores y editoriales que sirva de herramienta para entender qué se lee en China hoy«.

La autora de la publicación, Lucila Carzoglio, califica la traducción como un «acto de metamorfosis, pero también de hospitalidad», al considerar que «traducir implica una escucha radical, una presencia modulada. Es arrojarse y alojar».

Entre los hallazgos de la guía, cuya actualización comenzó a fraguarse hace unos dos años y medio y que cuenta con novedades hasta agosto de 2025, destaca que el escritor más traducido y citado en el gigante asiático es Jorge Luis Borges.

El año que viene se conmemorará el 40º aniversario del fallecimiento del literato argentino y están previstas varias reediciones de sus obras en China.

De cerca, le sigue el colombiano Gabriel García Márquez, ejemplificando, junto a Borges, el impacto que supuso en la China de los años 80 lo que el Cervantes denomina el «‘boom’ latinoamericano».

Otros autores importantes en el catálogo son el chileno Roberto Bolaño, que tiene prácticamente toda su obra traducida al mandarín, y el peruano Mario Vargas Llosa, con ediciones cuyas tiradas se contaban por decenas de miles de ejemplares.

Además, la guía refleja cómo, en los años 50 y 60, autores afines al contexto político en China como Federico García Lorca, Rafael Alberti, Mariano Azuela, Pablo Neruda, César Vallejo o Miguel Ángel Asturias empezaron a circular en versiones locales.

Catálogo de literatura en español traducida al chino. Foto: Instituto Cervantes en redes sociales.Catálogo de literatura en español traducida al chino. Foto: Instituto Cervantes en redes sociales.

También habla de las primeras traducciones de clásicos como Don Quijote, que se convirtió en un éxito de ventas tras su adaptación en 1922 a partir de una traducción indirecta desde el inglés, o El cantar del mío Cid, a principios de los ochenta, cuando también se reeditó El lazarillo de Tormes.

Con información de EFE.

Recibí en tu email todas las noticias, coberturas, historias y análisis de la mano de nuestros periodistas especializados

QUIERO RECIBIRLO

Newsletter Clarín

Redacción

Fuente: Leer artículo original

Desde Vive multimedio digital de comunicación y webs de ciudades claves de Argentina y el mundo; difundimos y potenciamos autores y otros medios indistintos de comunicación. Asimismo generamos nuestras propias creaciones e investigaciones periodísticas para el servicio de los lectores.

Sugerimos leer la fuente y ampliar con el link de arriba para acceder al origen de la nota.

 

Punta del Este: una argentina bajó de su auto y amenazó a un conductor con un bate de béisbol durante una pelea de tránsito

Una escena tan insólita como violenta rompió la calma habitual de Punta del Este y quedó registrada en un...

Alerta en el Mar Argentino: detectaron un buque extranjero pescando ilegalmente dentro de la zona exclusiva

La Prefectura Naval Argentina (PNA) detectó en la Zona Económica Exclusiva Argentina a un buque pesquero perteneciente a la...

Alivio por la lluvia en el incendio de Chubut, que ayuda a los brigadistas, pero el fuego sigue muy activo

“¡El alivio tan esperado! Llueve en El Hoyo. Esto va a ayudar un poco con los incendios”, exclamó Lili...
- Advertisement -spot_img

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí